На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

ТАЙНЫ ВСЕЛЕННОЙ

23 930 подписчиков

Свежие комментарии

МОНГОЛЬСКИЕ СЛОВА КОТОРЫЕ ВЫ И ТАК ЗНАЕТЕ (МАТ 18+)

Автор рассчитывает, что это читают люди, хорошо знакомые с культурой а не глупцы и невежды. 

 

У Ильфа и Петрова в «Золотом теленке», есть момент когда Остап Бендер требовал у Корейко миллион монгольских рублей - тугриков.

 




10 тугриков. Источник фото ru.mobile.wikipedia.org › wiki/ Тугрик

 

Остап Бендер, произнес и слово «Хурал», что означает съезд, собрание, парламент и т.

д. Когда у него отнимали ценности румынские пограничники Остап Бендер кричал: «Оставьте меня, я буду жаловаться в Большой Хуралдан» (Хурал).

 

Вот достойный человек имеющий отношение к  Монгольскому Хуралдану, правда зовут его несколько необычно для русского уха. А в тех краях это довольно распостранённное именование. 

 




Хуй Лянюй

 

(Хуралдаан нь Хятадын төрийн зөвлөлийн ерөнхий сайд Вэнь Жябаогйн нэр дэвшүүлсэн ёсоор, төрийн зөвлөлийн бусад бүрэлдэхүүн, Хуй Лянюй) Это было по монгольски.

 

Третье слово, которое Вы знаете «шуудан», или «монгол шуудан», - это «монгольская почта». Если не видели монгольских марок, то, безусловно, слышали ансамбль с таким названием.

 

Следующее слово - Батор (Баатар)*, означает «Герой». Таким образом, Улан-Батор (Улаанбаатар) это «красный Богатырь», Сухэ-Батор - переведем как Герой Сухэ.

 

Очень просто запомнить, что машина по-монгольски машин, а еще легче запомнить слово броневик - хуяг машин.

 

Опять таки, филологи спорят, не монголы ли принесли на Русь мат? Не ввязываясь в спор, заметим, что ножны по-монгольски хуй, а войны тех давних времен вкладывали во время боя в ножны… ну, сами догадались.
Хуяг - можно перевести как броня и кольчуга. Кстати, слово хуй переводится и как вихрь. То есть фильм «Майор Вихрь» - будет «Хошууг Хуй», а хошууг - это майор.

 




По подсчетам монгольских ученых, несколько тысяч русских слов за последние 80 лет органично вошли в монгольский язык (правда, тибетских слов куда больше). В основном, это технические термины, которые легко узнаваемы, но есть и слова  малоузнаваемые, к примеру, «Боошиг» (бочка), «бирвааз» (перевоз, паром), «цолхоов» (целковый), «гоожин» (от фамилии царского советника Козина, утвердившего лицензию на вырубку леса, т.е. такая лицензия стала называться «гожин»), «жижуур» (дежурный), «лавшаа» (лапша), «овъес» (овес), «оочир» (очередь), (надо же и слово очередь от русских), «огорций» (огурцы), «пийшин» (печь), «пурш» (пружина), «сажин» (сажень).

 

Монгольские водители называют буфер машины «купер», утверждая, что это русское слово, а домохозяйки называют электрическую плиту «мечта», просто потому, что такое название было у всех электропечей в новостройках.





источник фото 
www.rgo-sib.ru

 

Ну, а если, Вы по происхождению американский индеец или владеете индейскими языками, то, как минимум, 400 слов монгольского языка совпадают с индейскими, об этом тоже попозже, а сейчас, подумаем, когда и где монголы и индейцы смогли общаться? А во-вторых, поздравляю, вы уже знаете 3%  монгольских слов даже не догадываясь об этом!

 



Источник: mongolnow.com›Lesson_01.html

Картина дня

наверх